Advertise Here

汉语语法 Gramática China

- Another Blogger Blog's

En Chino se utiliza la misma forma del sustantivo para sujeto y para objeto.
Sujeto 猫吃鱼 Māo chī yú. Los gatos comen pescado. (o) El gato come pescado.  
他学中文 Tā xué Zhōngwén. Él estudia Chino.
Objeto
我养猫 Wǒ yǎng māo. Yo crío gatos.
我喜欢他 Wǒ xǐhuan tā. Me gusta él.
Al contrario que en muchas lenguas Europeas, los sustantivos chinos no distinguen género, no existe distinción entre masculino, femenino y neutro, con la excepción de la forma escrita del pronombre de tercera persona.

1. Sustantivos o nombres comunes

La mayoría de los sustantivos son sustantivos o nombres comunes. Sus referentes pueden ser concretos ( zhǐ “papel”, 桌子 zhuōzi "mesa”, sui “agua”) o abstractos ( 思想 sīxiǎng “pensamiento”原则 yuánzé “principio”, 自由 zìyóu “libertad”). El Chino no hace distinción  gramatical entre sustantivos colectivos y sustantivos individuales o contables.
Los sustantivos en Mandarín tienen una sola forma invariable. No reflejan el número y la misma forma del sustantivo se utiliza tanto si el sustantivo es singular o plural. Cuando no se utiliza un número con un sustantivo, se entiende que el sustantivo no es ni singular ni plural, sino que simplemente no está especificado por un número. Además, los sustantivos que aparecen sin ningún modificador o descripción tienen una referencia más bien general que específica. Por ejemplo, shū se refiere a “libro” en general y no a ningún libro específico. Cuando es necesario especificar el número de un sustantivo, el sustantivo se modifica mediante un número más un clasificador. El clasificador tiene que colocarse detrás del número. De esta manera:
一本书 yì běn shū Un libro.
三个人 sān gè rén Tres personas.


Cuando un especificador zhè/ zhèi (este/esta/esto/estos/estas), nà/nèi (ese/esa/eso/esos/áquellos) o la palabra interrogativa nǎ/něi (¿Cúal?) modifica el sustantivo, debe seguirle un clasificador o un número más un clasificador. (Si el número es el uno, éste puede omitirse).

这(一)本书
那两本书
哪三本书?
zhè  (yì)  běn shū
nà  liang  běn shū
Nǎ běn shū?
 Este libro
Esos dos libros
¿Qué/Cuáles tres libros?


Un pequeño grupo de sustantivos comunes que se refieren a personas pueden llevar –们  men, como sufijo. Este sufijo expresa la forma plural de los pronombres. (Ver apartado 2 abajo).


同志们
tóngzhìmen
Compañeros, camaradas, colegas
孩子们
háizimen
niños
学生们
xuéshengmen
estudiantes
Este uso de - men con sustantivos comunes es relativamente raro. Entraña un sentido de inclusión y a veces se utiliza cuando nos dirigimos a un público.
同学们今天我们听马老师作报告。
Tóngxuémen, jīntiān wǒmen tìng Mǎ lǎoshī zuò bàogào.
Compañeros estudiantes, hoy vamos a escuchar un informe del profesor Ma.
Cuando un sustantivo lleva como sufijo men, no se puede modificar más con ningún tipo de oración con clasificador más una oración modificadora, incluyendo un número.
Diríamos así:  我们的同学 wǒmen de tóngxué Nuestros compañeros estudiantes.
La siguiente oración NO SERÍA CORRECTA: 我们的同学们 wǒmen de tóngxuémen.
Diríamos así: 三个孩子 sān gè háizi Tres niños.
La siguiente oración NO SERÍA CORRECTA: 三个孩子们 sān gè háizimen.

2. Pronombres

El Chino Mandarín tiene pronombres personales de primera, segunda y tercera persona así como un pronombre reflexivo. Los pronombres en Chino, tienen las siguientes características:
• No se distinguen por tener un papel gramatical determinado. Los mismos pronombres se utilizan para expresar el sujeto, objeto,  la posesión, etc.
• Los pronombres tienen una forma singular y una forma plural. El sufijo - men se añade a la forma singular, formando así el plural del pronombre.

• El género no se refleja en la lengua hablada. En la lengua escrita sí podemos apreciar las distinciones entre los pronombres de segunda y tercera persona, aunque sólo en la tercera persona podemos ver la distinción de género.


Singular
Plural
Primera persona
Yo
我们 wǒmen
nosotros (exclusivo o neutro)
咱们 zánmen
nosotros (inclusivo)
Segunda persona
(masculino o neutrol)
(femenino)
你们 nǐmen
vosotros
Tercera persona
(masculino o neutro) él
 (femenino) Ella
  (No humano o inanimado)
ello
他们 tāmen (masculino o no especifica género)
她们 tāmen (femenino)
ellas
Reflexive
自己 zìjǐ
(Reflexivo)





2.1 El pronombre reflexivo 自己 zìjǐ

El Chino Mandarín sólo tiene un pronombre reflexivo y no distingue persona o género. Para indicar persona, el reflexivo 自己 zìjǐ  puede ir precedido del pronombre personal que se trate.

我自己 wǒ zìjǐ
Yo mismo
我们自己 wǒmen  zìjǐ
Nosotros mismos
你自己 nǐ zìjǐ
Tú mismo
你们自己 nǐmen  zìjǐ
Vosotros mismos
他自己/她自己 tāmen zìjǐ
Él mismo, ella misma
他们自己 tāmen  zìjǐ
Ellos mismos

自己 zìjǐ también se utiliza sin pronombre personal. Cuando aparece en posición de objeto, se entiende que hace referencia al sujeto:
你在中国一定得把自己照顾好。
Nǐ zài Zhōngguó yīdìng děi bā zìjǐ zhàogù hǎo.
Cuando estás en China deberías tener cuidado.
自己 zìjǐ puede utilizarse para indicar contraste con otro sintagma nominal o pronombre:
我希望他们结婚可是我自己不想结婚
Wǒ xīwàng tāmen jiéhūn, kěshì wǒ zìjǐ bù xiǎng jiéhūn.
Espero que se casen,pero yo no tengo planes de casarme.
这是我自己的事你不用管。
Zhè shì wǒ zìjǐ de shì. Nǐ bù yòng guǎn.
Esto es asunto mío. No es necesario que te preocupes.
 
2.2 El pronombre inclusivo 咱们 zánmen “nosotros”

En Mandarín, 咱们 zánmen “nosotros” se utiliza en los dialectos del norte. 咱们 zánmen “nosotros” se refiere al hablante, otras personas asociadas a él y a la persona a la que el hablante se dirige. Cuando el hablante utiliza 咱们 zánmen como sujeto, él o ella te incluye en la apreciación.
咱们都是自己人
Zánmen dōu shì zìjǐ rén.
Todos nosotros somos familia. (Nosotros, incluyéndote a ti, somos todos una familia.)
咱们 zánmen contrasta con un “exclusivo uso de “nosotros” que se asocia con 我们 wǒmen. En el sentido exclusivo, 我们 wǒmen se refiere al hablante y a otros asociados con el hablante pero no al que el hablante se dirige. 
我们欢迎你。
Wǒmen huānyíng nǐ.
Te damos la bienvenida.
咱们 zánmen sólo tiene el significado inclusivo.Además,咱们 zánmen sólo se utiliza como sujeto y nunca como objeto. wǒmen puede tener significado inclusivo y exclusivo y aparece como sujeto y como objeto. Es mucho más comun utilizar wǒmen que 咱们 zánmen.


2.3 Modificación de los pronombres

Los pronombres representan un sintagma nominal completo. Por lo tanto, generalmente no se modifican más. Sin embargo, el Chino Mandarín cuenta con un pequeño número de expresiones literarias en las cuales el pronombre se modifica:
可怜的我  kělián de wǒ
Pobre de mí.
美丽的她  měilì de tā
Hemosa ella.
善良的高老师  shànliáng de Gāo lǎoshī
El bueno del profesor Gao.
 
2.4 Expresar la posesión con pronombres

El Chino Mandarín no tiene pronombres posesivos. El sentido de posesión lo conseguimos utilizando un pronombre más la partícula   de.
我的朋友  wǒ de péngyou
Mi amigo.
他的小狗  tā de xiáogǒu
Su cachorro.

Singular

Plural

mi
我的 wǒ de
nuestro
我们 wǒmen de
咱们的 zánmen de
tu
你的 nǐ de
vuestro
你们的 nǐmen de
Su (de él)
Su (de ella)
他的(她的)  tā de
Su (de ellos)
他们的(她们的) tāmen de
Reflexivo
自己的 zìjǐ de


Interrogativo
 ¿De quien?
谁的 shui de


 

3. Nombres Propios

Los nombres propios incluyen nombres personales, nombres de lugares, nombres de empresas, nombres de escuelas, etc.
牛津大学  Niújīn Dàxué
Universidad de Oxford
伦敦  Lúndūn
Londres
长城  Chángchéng
La Gran Muralla
喜马拉雅山脉  Xǐmǎlāyǎ shān mài
Las  Montañas del Himalaya

Los nombres propios, al igual que los pronombres, normalmente aparecen sin modificación adicional.  Al igual que en el caso de los pronombres, el Mandarín cuenta con un pequeño número de expresiones literarias en las cuales el nombre propio puede modificarse. Aquí tenemos algunos ejemplos:
可爱的王美玲  kě’ài de Wáng Měilíng
La encantadora Wáng Měilíng
山清水秀的台湾  shānqīng shuǐxiù de Táiwān
Taiwan de verdes colinas y claros arroyos --> Preciosa Taiwan
地大物博的美国  dìdà wùbó de Měiguó
America vasta en territorio y rica en recursos.



Bibliografía:
Modern Mandarin Chinese Grammar. A practical Guide.
Claudia Ross and Jing-hen Sheng Ma.
p. cm. – (Routledge modern grammars)
ISBN 0-415-70009-4 (hbk.) – ISBN 0-415-70010-8 (pbk.)    

Comments: (4)

1. Números de 0 a 10

Existen once dígitos en Chino: 0 o líng; 1 ; 2 èr; 3 sān; 4 ; 5 ; 6 liù; 7 ; 8 ; 9 jiǔ;10 shí
Para expresar el número 2 utilizamos dos formas:
• Cuando contamos sin utilizar un clasificador, el nº 2 siempre es èr.
1; 2; 3; 4; 5
• Cuando aparece en una oración con un clasificador, el número 2 es liǎng.
两本书 liǎng běn shū (Dos libros)
两个人 liǎng gè rén (Dos personas)

Los números de teléfono se recitan como una serie de dígitos simples de 0 a 9. Cuando se recita un número de teléfono, el número 2 siempre es èr.
我的电话号码是八六二二五六零二
wǒ de diànhuà hàomǎ shì bā liù èr èr wǔ liù líng èr
(Mi número de teléfono es 8 6 2 2 5 6 0 2).

Nota:
* líng “cero” aparte de indicarse a sí mismo, se usa sólo en ordinales, decimales o cifras mayores de 100.
* liǎng “dos” se usa con medidas y sustantivos en lugar de èr: 两个人 liǎng gè rén (Dos personas), 两点钟 liǎng diǎnzhōng (Las dos en punto). Sin embargo, esto no se aplica a números por encima de diez: 十二个人, shí èr gè rén , (Doce personas), 五十二岁 wǔshíèr suì  (52 años de edad).
 

2. Números de 11 a 19

Se forman con el numero10 shí seguido del número1
Así hasta el 9 jiǔ. El número 12 es shí’èr y no十两 shí liǎng.
11 十一,12 十二, 13 十三,14 十四,15 十五,16 十六,17 十七,18 十八,19 十九
 

3. Números del 20 al 90

Los números 20, 30, 40, etc, se forman añadiéndoles el número 10 [ shí], es decir 20 se expresa 2-10, 30 es 3-10 y así sucesivamente:
20 二十,30 三十,40 四十,50 五十,60 六十,70 七十,80 八十,90 九十
Los números 21, 22, etc, se forman de la siguiente manera:
21 二十一,57 五十七,22 二十二,68 六十八,35 三十五,74 七十四,46 四十六,99 九十九

4. Número 100 y múltiplos

4.1 100, 1000, 10,000 y 100,000,000

El Chino cuenta con unas palabras que sirven para expresar los múltiplos de 100, 1000, 10,000, y 100,000,000:

Cientos bǎi 100 yībǎi
Miles  qiān 1000 yīqiān
Diez miles wàn 10,000 yīwàn
 Ciento miles 亿 100,000,000 yīyì
Estas palabras funcionan como clasificadores. Por lo tanto, el número2 suele ser liǎng cuando aparece inmediatamente antes de la palabra “cien” “mil” o “diez mil”:两百 liǎng bǎi,两千 liǎng qiān, 两万 liǎng wàn, etc. En muchos dialectos regionales del Mandarín, 二百 èr bǎi,二千 èr qiān,二万 èr wàn, etc, también se acepta.
 
4.2 Hasta 9,999
352 三百五十二; 1,670 一千六百七十;3,482 三千四百八十; 9,222 九千二百二十二
 
4.3 Uso del ‘Cero’ para rellenar un lugar en la cifra
La palabra líng “Cero”puede utilizarse cuando cuando el lugar de las centenas o de las decenas está vacío, siempre que haya un número antes y después de líng. Por ejemplo, puede utilizarse para marcar el lugar de las centenas cuando el lugar del mil y las decenas están cubiertos. Véamos la siguiente cifra:
7,066 七千零六十六
Puede usarse para marcar las decenas cuando el lugar de las centenas y números individuales están cubiertos, como en la siguiente cifra:
9,102 九千一百零二
Cuando dos lugares consecutivos están vacíos, líng aparece sólo una vez:
6,006 六千零六
 
4.4 Formar cifras de 10,000 a 100,000,000
El Chino distingue las categorías de decenas, centenas, milésimas, diez milésimas y cien millonésimas. Las cifras entre diez mil y cien millones se leen en términos de diez milésimas que contengan.

Castellano Chino
1,000 mil yīqiān
10,000 Diez mil yīwàn
100,000 Cien mil shí wàn
1,000,000 Un millón bāi wàn
10,000,000 Diez millones qiān wàn
100,000,000 Cien millones
1,000,000,000 Un billón shí yì

5. Caracteres formales para cifras

En Chino, a cada cifra le corresponden dos caracteres, uno simple y otro complejo. Para que no haya falsificación, los números chinos se escriben utilizando el siguiente conjunto especial de caracteres, es decir, la forma compleja se utiliza para evitar la alteración de la cifra una vez escrita, por ejemplo sobre los cheques. Las cifras en la moneda China se escriben con estos caracteres especiales :


Forma común Forma especial  Pinyin
1
2 èr
3 sān
4
5
6 liù
7
8
9 jiǔ
10 shí
100 bǎi
1000 qiān
10000 wàn

6. Números Ordinales

Para convertir un número en ordinal, se coloca el prefijo antes del número:
1.º Primero 第一  20.º Vigésimo 第二十
2.ºSegundo 第二 50.º Quincuagésimo 第五十
3.º Tercero 第三 77.º Septuagésimosétimo 第七十七
4.º Cuarto 第四 83.º Octogésimotercero 第八十三!
5.º Quinto 第五 95.º nonagésimoquinto 第九十五!
6.º Sexto 第六  100.º centésimo 第一百
10.º Décimo 第十 1000.º  milésimo 第一千
Nota: “Segundo” es siempre 第二 dì èr y nunca 第两 dì liǎng.

7. Estimaciones y Aproximaciones

Para indicar que una cantidad es “más o menos” una cifra, se utiliza la frase 左右 zuǒyòu “más o menos”:
número+ clasificador (+sustantivo) + 左右 zuǒyòu
五十个()左右;wǔ shí ge ( rén ) zuǒyòu (Unas 50 (personas) (Cincuenta personas más o menos)
一百块钱左右;yī bǎi kuài qián zuǒyòu (Unos 100 dólares) (Cien dólares más o menos)
Para indicar que una cantidad es casi una cifra, se utiliza 差不多 chàbuduō + número‘casi la cifra.’
差不多 chàbuduō + número + clasificador (+sustantivo)
差不多五十()人;chàbuduō wǔ shí ( ge ) rén  (Casi 50 personas)
差不多一百块钱;chàbuduō yī bǎi kuài qián  (Casi 100 dólares)
Para indicar que una cantidad es mayor o igual que una cifra determinada, se utiliza 以上 yǐshàng “o más.” Para expresar de forma más formal el mismo significado, se utiliza 之上 zhī shàng.
número(+clasificador+sustantivo) +以上 yǐshàng/之上 zhī shàng
五十(个人)以上/之上 wǔ shí (gè rén) yǐshàng / zhī shàng (50 (personas) o más).
Para indicar que el número es inferior o igual a la cifra, se usa 以下 yǐxià “o poco menos” Para expresar lo mismo de forma más formal, se utiliza 之下 zhī xià.
número(+ clasificador +sustantivo) +以下 yǐxià/之下 zhī xià
五十(个人)以下/之下wǔ shí (gè rén) yǐxià / zhī xià (50 o unas pocas menos (personas))
Para indicar que el momento actual está dentro del periodo de tiempo, se utiliza 以内 yǐnèi. Para expresar lo mismo pero de forma más formal, se usa 之内 zhī nèi.
一年以内/之内 yī nián yǐnèi / zhīnèi  en un año.
Para indicar que la cifra actual es mayor que la cifra, se usa duō “más que/de”
número+ duō + clasificador (+sustantivo)
五十多个人 wǔ shí duō gè rén  (Más de 50 personas)
Para indicar una aproximación muy pequeña, se usan dos números de la siguiente manera:
我一两天就回来 wǒ yī liǎng tiān jiù huílai (Volveré dentro de un día o dos).
这个东西卖三四块钱 zhège dōngxi mài sān sì kuài qián (Este artículo/esta cosa se vende por tres o cuatro dólares).
Esta expresión puede utilizarse junto con 左右 zuǒyòu:
这个东西卖三四块钱左右 zhège dōngxi mài sān sì kuài qián zuǒyòu (Este artículo/Esta cosa se vende por unos tres o cuatro dólares).

De 0 a 10


Chino
Pinyin
1
2
èr
3
sān
4
5
6
liù
7
8
9
jiǔ
10
shí

0
/
líng

 De 11 a 99


Chino
Pinyin

11
十一
shí yī
10+1
12
十二
shí èr
10+2
13
十三
shí sān
10+3
19
十九
shí jiǔ
10+9
20
二十
èr shí
2x10
21
二十一
èr shí yī
2x10+1
22
二十二
èr shí èr
2x10+2
30
三十
sān shí
3x10
40
四十
sì shí
4x10
90
九十
jiǔ shí
9x10
99
九十九
jiǔ shí jiǔ
9x10+9

De 100 a 999


Chino
Pinyin
100
一百
yībǎi
101
一百零一
yībǎilíngyī
110
一百一(十)
yībǎiyī(shí)
111
一百一十一
yībǎiyīshíyī
120
一百二十
yībǎi'èrshí
200
二百
èrbǎi
999
九百九十九
jiǔbǎijiǔshǐjiǔ

1000 en adelante


Chino
Pinyin
1 000
一千
yīqiān
1 001
一千零一
yīqiānlíngyī
1 010
一千零一十
yīqiānlíngshí
1 100
一千一百
yīqiānyībǎi
9 999
九千九百九十九
jiǔqiānjiǔbǎijiǔshíjiǔ
10 000
一万
yīwàn
1 000 000
一百万
yībǎiwàn
100 000 000
一亿
yīyì

8. Fracciones, porcentajes, decimales, mitad, y múltiplos

 
8.1 Fracciones
Para expresar fracciones,se utiliza X分之Y fēn zhī
三分之一:sān fēn zhī yī (Un tercio) (1/3)
El “todo” se expresa primero y “la parte del todo” se expresa en segundo lugar.
四分之一 sì fēn zhī yī 1/4
五分之二 wo fēn zhī èr 2/5
十分之九 shí fēn zhī jiǔ 9/10
九分之七 jiǔ fēn zhī qī 7/9
十五分之一 shíwǔ fēn zhī yī 1/15
 
8.2 Porcentajes
Lo porcentajes se expresan como partes de 100. La expresión que se utiliza para indicar los porcentajes es la misma que para las fracciones pero “el todo” siempre es bǎi ‘100’:
百分之 número bǎi fēn zhī número

10% 百分之十 bǎi  fēn  zhī  shí
25% 百分之二十五 bǎi  fēn  zhī  èrshíwǔ
37% 百分之三十七 bǎi  fēn  zhī  sānshíqī
66% 百分之六十六 bǎi  fēn  zhī  liùshíliù
99% 百分之九十九 bǎi  fēn  zhījiǔshíjiǔ
 
8.3 Decimales
Los decimales se expresan como una serie de dígitos sencillos y ceros después de un punto decimal. El punto decimal es diǎn:

1.1 一点一 yīdiǎn  yī
2.5 二(两)点五 (èr  or)  liǎng  diǎn  wǔ
14.56 十四点五六 shísì  diǎn  wǔliù
30.808 三是点八零八 sānshí  diǎn  bālíng bā
8.06 八点零六 bā  diǎn  líng  liù

Si no hay un número antes del punto decimal, la fracción puede leerse  / (XXX) líng diǎn (XXX):

.35 零点三五 líng  diǎn  sān  wǔ
.27 零点二七 líng diǎn  èr  qī

Nota: El Chino con frecuencia omite  el cero final después de un punto decimal. Por ejemplo, $8.60 puede también leerse $8.6.
 
8.4 Expresando"mitad"
La palabra bàn significa “mitad”.
Para expresar la mitad de algo, colocamos bàn delante del clasificador que corresponde al objeto:
半碗饭 bàn wǎn fàn (Medio tazón de arroz).
半本书 bàn běn shū (Medio libro).
半杯水 bàn bēi shuǐ (Medio vaso de agua).
Para expresar una o más cosas y media, colocamos bàn inmediatamente después del clasificador que corresponde al objeto: número + clasificador + bàn:
三碗半() sān wǎn bàn (fàn) (Tres tazones y medio (de arroz))
三本半() sān běn bàn (shū) (Tres volúmenes y medio (de libros))
三杯半() sān bēi bàn (shuǐ) (Tres vasos y medio (de agua))


8.5 Indicar múltiplos de una cantidad con Bèi


bèi es un clasificador y siempre aparece precedido de un número:一倍 yī bèi,两倍 liǎng bèi, 三倍 sān bèi, etc.
一倍 yī bèi significa “una vez más que una determinada cantidad”.
两倍 liǎng bèi significa“dos veces más/el doble”
三倍 sān bèi significa“El triple”etc.
bèi suele aparecer con expresiones que implican un aumento:
价格都增加一倍了 Jiàgé dōu zēngjiā yī bèi le (Todos los predios se han doblado).
今年这本书比去年贵了一倍 Jīnnián zhè běn shū bǐ qùnián guì le yī bèi (Este año este libro es dos veces más caro de lo que era el año pasado).
bèi también aparece en oraciones ecuacionales como la siguiente:
我的书是你的书的两倍 Wǒ de shū shì nǐ de shū de liǎngbèi (Tengo dos veces más libros que tú.) (lit. “Mis libros son el equivalente a dos veces tus libros”)

8.6 Descuentos y porcentajes
La expresión que se utiliza para hablar de descuentos o ventas es 打折 dǎ zhé.
Los descuentos se expresan como un porcentaje del precio total.
jiǔ zhé es el 90% del precio original, o el 10% menos.
七点五折 qīdiǎn wǔ zhé es el 75%del precio original, o el  25% menos.

8   bāzhé 80% del precio original 20% menos
5  wǔzhé 50% del precio original 50% menos
半折 bàn  zhé La mitad del precio original 50% menos
二折 èr  zhé 20% del precio original 80% menos
一折 yīzhé 10% del precio original 90% menos

Par saber si un artículo tiene descuento en el precio, podemos preguntar lo siguiente:
打折吗 ? dǎ zhé ma? (¿Hacen ustedes descuento?) o  打不打折?dǎ bù dǎ zhé? (¿Hacen ustedes descuento?) o 有折吗 yǒu zhé ma? (¿Tiene descuento?)
Para saber qué descuento tiene el artículo, preguntamos:
打几折? dǎ jǐ zhé? (¿Cuánto descuento tiene?)

9. Números de la buena y de la mala suerte

Algunos números tienen un significado especial en Chino y se basan en la numerología China tradicional o tienen la particularidad de ser casi homófonos con una palabra que posee connotaciones positivas o negativas. A continuación veremos algunos ejemplos.


9.1 Numeros con connotaciones negativas - Números de la mala suerte

  (casi homófono con “morir”.
(casi homófono “nada”y “sufrimiento” .

9.2 Números con connotaciones positivas - Numeros de la buena suerte

 
六 liù casi homófono con liú  “sobrante”, “exceso”.
八  casi homófono con f ā “prosperidad”.
九 jiǔ casi homófono con jiǔ  “longevidad”.
 
9.3 El significado especial  de los números curiosos y los números para eventos


单号 dānhào “números curiosos” Son apropiados para funerales y tras ocasiones tristes.
双号 shuānghào “números para eventos” (excepto el número 4) son aparopiados para bodas y otras ocasiones alegres.

10. Números que se utilizan en frases y expresiones


En las frases en Chino suelen utilizarse números, especialmente números secuenciales.
1 y 2
一清二楚  perfectamente claro.
他说的一清二楚 Lo dijo perfectamente claro
3 y 4
张三李四 Fulanito y Menganita
不三不四 ni aquí ni allí, cuestionable, no bueno.
7 y 8
乱七八糟 un lío/algo que está desorganizado.
七上八下 Estar en un estado mental poco estable, inquieto/agitado.

11.El número 1 como indicador de secuencia

Además de funcionar como número, la palabra también se utiliza para indicar secuencia en la siguiente estructura:
Yī + verbo+ tan pronto como+verbo . . .
他一看见他孩子就很高兴 Tan pronto como vea a su hijo él es feliz.

12. Números que se utilizan como palabras

Los números que comparten homofonía o casi homofonía con palabras pueden utilizarse como abreviaturas de dichas palabras. Este tipo de sustitución es particularmente común en el lenguaje de Internet y en señales y anuncios escritos. Ejemplos:
5 3 0 五三零 wǔ sān líng (wǒ xiǎng nǐ) Estoy pensando en ti –Te echo de menos.
5 2 0 五二零 wǔ èr líng (wǒ ài nǐ) Te quiero.
8 8 bā bā (bàibài) (del inglés bye bye). Adiós.



Bibliografía:
 

Modern Mandarin Chinese Grammar. A practical Guide.
Claudia Ross and Jing-hen Sheng Ma.
p. cm. – (Routledge modern grammars)
ISBN 0-415-70009-4 (hbk.) – ISBN 0-415-70010-8 (pbk.)    


Using Chinese. A guide to contemporary usage.
Yvonne Li Walls and Jan W. Walls.
Cambridge University Press 
ISBN-13 978-0-511-71968-4
ISBN-13 978-0-521-78565-5
ISBN-13 978-0-521-78565-5


Chinese: A comprehensive Grammar
Yip Po-Ching and Don Rimmington
p. cm. – (Routledge comprehensive grammars)
ISBN-0-415-15031-0 (hbk)
ISBN-0-415-15032-9 (pbk)